日记的后半段,随着塔可夫斯基步入流亡岁月、病痛缠身,文本中蕴含的情感层次也愈加丰富,欢喜、愤怒、迷茫、思念、绝望交织,这对翻译提出了更高的要求——不仅要保证语言的精准,还要反复琢磨某些表达方式背后的心理动机,让这些细腻而浓烈的情感得以准确传达。日记天然的私密化特征,让翻译成为一场视角与价值观的碰撞,成为一次与塔可夫斯基的深度对话。李芝芳钟爱《伊万的童年》的主演布尔利亚耶夫,也敬仰掌镜塔可夫斯基前两部影片的苏联摄影师尤索夫,可在塔可夫斯基的日记中,这些业内公认的一流电影人,都因创作矛盾而遭到了他毫不留情的指责和挑剔:布尔利亚耶夫因《安德烈·卢布廖夫》的拍摄安排与他决裂,尤索夫也在《镜子》的创作中与他分道扬镳。“这些人在我们心里都是标杆,在他的日记里,就没有一个不骂的。”李芝芳的笑谈道出了翻译时的挣扎。
我闺女第一天并没有想象中的大哭大闹,甚至有点小期待。我们暂时松了口气。送到幼儿园的时候,周围有很多新入学的小朋友,很多都开始哭,我很怕她被影响跟着哭,不过孩子并没有被影响,很顺利的交到了老师手里。我们很决绝的转身快速离开了幼儿园,省的舍不得,让孩子也产生分离焦虑。
,详情可参考Line官方版本下载
Мерц резко сменил риторику во время встречи в Китае09:25
而对于写作来说,我会在初期利用它头脑风暴帮我想一些写作角度,再根据我想写的核心,自己归纳好大纲,然后开始写作。